当前位置: 产业频道> 行业动态> 国外动态> 列举助游戏本土化获得成功的7个步骤

    列举助游戏本土化获得成功的7个步骤

    • 2011-06-10 16:20
    • 来源:游戏邦
    • 作者:Laura DF
    • 评论:

    有奖投稿

    5、支持创意性

      职业本土化人员知道这个过程不是翻译,而是重新制作。他们需要以原文为基础生成新内容,使其对目标用户产生吸引力,就像游戏由当地人制作一般。如果所有用户(译者注:无论他们来自何处)都能在游戏中体验到乐趣,那么这就是个成功的本土化过程!

      让本土化人员知道,你支持他们发挥创意性。

      《Putterball》开发者鼓励他的本土化人员:“我想看到你能编写出当地人的熟语。”

      《Abacrux》的本土化人员被告知:“在所需之处可以自由翻译,比如Roddy暗指角色苗条修长等。再次声明,处理这些内容时请自由发挥创意。虽然这很重要,但必须确保这些名称的长度越短越好,最长8-9个字。”

      BESMART建议:职业游戏本土化人员知道如何形容最为恰当,信任他们才会助你超过竞争对手。

    6、为应用取个强大的名字

      调查游戏即将投放的商店或市场,避开某些营销问题。稀松平常或过于简单的名字可能让你的应用在市场中垫底。

      说实话,如果游戏在不同的国家中有不同的名字,玩家会感到困惑。在所有语言中有着相同的名字,你可以让游戏品牌在世界范围内得到增强。

      《Emoji Free》是款成功的本土化应用,每日新增用户1.5万人。应用开发商明确要求“Emoji Free”保留英文,但词语“free”单独出现时需要翻译。

      BESMART建议:如果应用名是个警句或妙语,翻译倒是个不错的选择。

    7、使用最好的翻译人员

      任何会说目标语言的人可能都会认为自己可以替你翻译游戏。

      职业翻译人员需要经过一定时间的学习。翻译需要特殊的技巧,但不是所有翻译人员都可以从事游戏本土化工作。只有职业本土化人员才会周全考虑上述所有内容。

      考虑聘用审查人员也很重要,他们不仅可以校对文字找出拼写、语法和标点错误,而且还能处理风格、基调和形式等问题。只有本土化版本与文化保持一致性,才能够获得成功。

      BESMART建议:招募职业本土化人员为你提供服务

    网页游戏,就上07073!

    上一页 1 2 下一页

    责任编辑:青岚

    标签:

    成功

    游戏本土化

    步骤

    相关阅读

    评论

    热点阅读

    宋炜

    GMGC创始人

    由GMGC主办的第七届全球游戏开发者大会暨天…

    黄健翔

    51游戏社区 代言人

    近期,前央视著名足球解说黄健翔老师代言了…

    Copyright ?2002-2019 07073游戏网版权所有 关于我们| 招聘信息| 联系我们| 网站地图| 友情链接| 意见反馈| 厂商自助后台商务合作:15446107@qq.com