5、支持创意性
职业本土化人员知道这个过程不是翻译,而是重新制作。他们需要以原文为基础生成新内容,使其对目标用户产生吸引力,就像游戏由当地人制作一般。如果所有用户(译者注:无论他们来自何处)都能在游戏中体验到乐趣,那么这就是个成功的本土化过程!
让本土化人员知道,你支持他们发挥创意性。
《Putterball》开发者鼓励他的本土化人员:“我想看到你能编写出当地人的熟语。”
《Abacrux》的本土化人员被告知:“在所需之处可以自由翻译,比如Roddy暗指角色苗条修长等。再次声明,处理这些内容时请自由发挥创意。虽然这很重要,但必须确保这些名称的长度越短越好,最长8-9个字。”
BESMART建议:职业游戏本土化人员知道如何形容最为恰当,信任他们才会助你超过竞争对手。
6、为应用取个强大的名字
调查游戏即将投放的商店或市场,避开某些营销问题。稀松平常或过于简单的名字可能让你的应用在市场中垫底。
说实话,如果游戏在不同的国家中有不同的名字,玩家会感到困惑。在所有语言中有着相同的名字,你可以让游戏品牌在世界范围内得到增强。
《Emoji Free》是款成功的本土化应用,每日新增用户1.5万人。应用开发商明确要求“Emoji Free”保留英文,但词语“free”单独出现时需要翻译。
BESMART建议:如果应用名是个警句或妙语,翻译倒是个不错的选择。
7、使用最好的翻译人员
任何会说目标语言的人可能都会认为自己可以替你翻译游戏。
职业翻译人员需要经过一定时间的学习。翻译需要特殊的技巧,但不是所有翻译人员都可以从事游戏本土化工作。只有职业本土化人员才会周全考虑上述所有内容。
考虑聘用审查人员也很重要,他们不仅可以校对文字找出拼写、语法和标点错误,而且还能处理风格、基调和形式等问题。只有本土化版本与文化保持一致性,才能够获得成功。
BESMART建议:招募职业本土化人员为你提供服务
找网页游戏,就上07073!
责任编辑:青岚
成功
游戏本土化
步骤
1.75亿 | 未成年网民1.75亿 未成年互联网普及率达93.1% |
692.59亿 | 拼多多市值超京东 拼多多总市值约692.59亿美元 |
2倍 | 任天堂1至3月利润暴涨2倍 动物森友会创销售记录 |
9.56亿 | 动视暴雪发布Q1财报:微交易收入9.56亿美元 |